Van goede zorgen gesproken! Dichter en Beeldend Kunstenaar Albert Hagenaars vertaalde samen met Siti Wahyuningsih mijn gedicht “Bypass ” (uit ‘Het Omber en het Oker ’) in het Indonesisch. Waarvoor veel dank!
Je kunt het hier nalezen. In het Nederlands én dus ook in het Indonesisch. De link:https://puisibelanda.blogspot.com/2025/05/paul-rigolle-bypass.html
Er misschien toch nog even bijzeggen dat de foto van deze jongen (van Bert Bevers ) bij het gedicht tot iet of wat gedateerd lijkt… 🙂 Jumat, 30 Mei 2025
PAUL RIGOLLE – Bypass
BYPASS
Seseorang berkata kau sekarang adalah seorang prajurit. Sembuh sehat, dengan bekas luka seperti ekuator yang terbalik tegak di dada.
Kau memeriksa apakah semuanya masih ada. Tata surya dalam kepala. Seribu jalan, Mille Miglia. Pertanyan-pertanyan yang luar biasa.
Apakah juga pohon-pohon tahu apa yang mereka inginkan? Apakah juga burung-burung bodoh bisa terbang? Dan bagaimana jadinya jika Bumi memiliki cincin?
Betapa sungguh-sungguh kau berharap agar esok matamu kembali berbinar.
Terjemahan: © Siti Wahyuningsih dan Albert Hagenaars
29-05-2025
BYPASS
Iemand zegt dat je nu een krijger bent. Geheeld en wel, met een litteken als een omgekeerde rechtopstaande evenaar over de borst.
Je checkt of alles er nog is. De zonnestelsels in het hoofd. Duizend wegen, Mille Miglia. De wonderlijke vragen.
Of ook bomen weten wat ze willen? Of ook domme vogels kunnen vliegen? En hoe zou het zijn als de Aarde ringen had?
Hoe vurig hoop je dat morgen al de glans terugkomt in jouw ogen.
Paul Rigolle
Het omber en het oker
Penerbit: Uitgeverij P, Leuven, 2025 Photo penyair: © Bert Bevers Photo sampul buku: nama ‘Sublimis’, Pol Delameillieure Kunjungi juga: Frozen Poets – Patung-patung, kuburan dan jejak lain dari penyair2
www.alberthagenaars.nl